В отрывке ниже описывается встреча Чайтаньи и Рупы в Праяге. Эту главу 19 Чайтаньи-чаритамриты следовало бы назвать «Вдохновение Рупы и Чайтаньи божественным присутствием». Но, увы, Свами Прабхупада назвал ее «Шри Чайтанья Махапрабху наставляет Шрилу Рупу Госвами». Ниже предлагается пример перевода исправленного, с указанием на промахи в официальном переводе Прабхупады.
Текст 3: Шри-рупа-санатана рахе рамакели-граме прабхуре милийа гела апана-бхаване.
Перевод: «Встретившись в селении Рамакели со Шри Чайтаньей Махапрабху, братья Рупа и Санатана возвратились домой».
Текст 4: Дуи-бхаи вишайа-тйагера упайа срджила баху-дхана дийа дуи брахмане варила.
Перевод: Два брата Рупа и Санатана решили удалиться от вишайи – роскоши во дворце правителя Наваба. Им в помощь послужили накопленные ими богатства. Они пригласили брахманов, чтобы ради соблюдения приличий те провели ритуал.
Примечание: В официальном переводе неверно переведены слова вишая как «кармическая деятельность». Тогда бы автор Чайтанья Чаритамриты Кришнадас Кавираджа Госвами указал «кармаканда-тьяга». Но этого он не сделал. Зачем Прабхупада это сделал?
Текст 5: Кршна-мантре караила дуи пурашчарана ачират паибаре чаитанйа-чарана.
Перевод: Брахманы прочитали мантры, посвященные Кришне, совершили все необходимые обряды пурашчараны без промедления. Всё это было сделано для обретения милости Всевышнего, присутствующего в живых существах как их жизненная сила (чайтанья).
Текст 6: Шри-рупа-госани табе наукате бхарийа апанара гхаре аила баху-дхана лана.
Перевод: После этого Рупа Госвами, чье имя переводится с бенгальского как Серебряный Исполин, привез на лодках огромное количество золота домой.
Примечание: Если бы Правитель Бенгалии был бы недоволен братьями, как это утверждает Прабхупад, у них не было бы такого количества серебра и золота, которое было дано им как награда или пенсия за их труд в министерстве Правителя.
Текст 7: Брахмана-ваишнаве дила тара ардха-дхане эка чаутхи дхана дила кутумба-бхаране.
Перевод: Рупа поделился частью накопленных им богатств с некоторыми брахманами и вайшнавами, которых он считал достойными (тара) таких даров. Одну часть – четверть части своих богатств (не четверть всего богатства – заметьте – авторское примечание) он отдал этим достойным людям среди духовного сословия. Затем он отдал четверть какой-то части своих богатств своим родственникам.
Примечание: В целом, согласно тексту, не совсем ясно, сам ли Рупа Госвами раздал свои богатства, или это сделал кто-то из его слуг, ответственных за его богатства в серебре. Ясно, что эти части его богатств были выделены только из серебряных монет. Золотые монеты, а также свои драгоценности, он вообще никому не доверял и не дарил. Так что пожертвование могло исчисляться только несколькими процентами от всего личного богатства Рупы Госвами. Когда Прабхупада говорил о 25%-ном пожертвовании родственникам, и 50%-ном пожертвовании учителям-гуру, он, похоже, лукавил и искажал священные тексты вайшнавов. И таких искажений немало!
Текст 8: Данда-бандха лаги’ чаутхи санчайа карила бхала-бхала випра-стхане стхапйа ракхила.
Перевод: Четвертую часть своих богатств он доверил уважаемому брахману-випре, чтобы сберечь их от возможных преследований.
Примечание: Следует знать, что випра – это те брахманы, которые постигли суть священных Писаний. Такие люди были в то время немногочисленны. Причем, такие люди могли следовать и вайшнавской, и мистической мусульманской традиции. По тексту неясно, четвертую ли часть от всех своих богатств или какой-то их части Рупа Госвами доверил тому брахману. Неясно, от чьих преследований он хотел сохранить те богатства. Данда-бандха может указывать на наличие какого-либо долга или обязательств у Рупы Госвами. Возможно, имелись в виду какие-либо ростовщики Бенгалии, которые домогались незаконным путем завладеть богатствами Рупы. Слово Рупа в этом стихе указывает не только на Рупу Госвами, но и на то, что в тексте идет речь о серебре.
Текст 9: Гауде ракхила мудра даша-хаджаре санатана вйайа каре, ракхе муди-гхаре.
Перевод: Десять тысяч монет Рупа Госвами доверил бакалейщику из Бенгалии, которые впоследствии были потрачены Шри Санатаной Госвами.
Примечание: По тексту неясно, кому именно отдал Рупа такую большую сумму. В переводе речь идет не столько о бакалейщике, но и священнике из храма (муди-гхара означает великий купол храма). Это может указывать, что он отдал свои 10000 монет мастеру какого-либо духовного ордена, к которому сам Рупа Госвами относился. Это еще один пример искажений и умалчиваний в тексте Чайтанья-Чаритамриты, о которых Прабхупада, похоже, не заботился.
Текст 10: Шри-рупа шунила прабхура ниладри-гамана вана-патхе йабена прабху шри-врндавана.
Перевод: Шри Рупа Госвами узнал, что Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в Джаганнатха-Пури и собирается пойти во Вриндаван через лес.
Текст 11: Рупа-госани нилачале патхаила дуи-джана прабху йабе врндавана карена гамана.
Перевод: Тогда Шри Рупа Госвами послал двух человек в Джаганнатха-Пури выяснить, когда Шри Чайтанья Махапрабху пойдет во Вриндаван.
Текст 12: Шигхра аси’ море танра диба самачара шунийа тад-анурупа кариба вйавахара.
Перевод: Шри Рупа Госвами сказал им: Возвращайтесь сражу же, как узнаете, что происходит с Чайтаньей, тогда я совершу все приготовления к встрече.
Примечание: Здесь в этом стихе заключен еще и другой смысл. Рупа – это живое существо, которое направляет к Всевышнему свои усилия и само преисполняется ожидание Его милости, которой Всевышний переполнен (самачара). Шигхра указывает, что идти по Пути преданного служения можно только через разум и чистые усилия, опираясь на свои высшие способности. Диба указывает на переполненность любовью к Богу того, кто искренне и осознанно идет по этому Пути бхакти. Именно по достижении реальной наполненностью Божественной милостью душа может действовать согласно воле Всевышнего. До достижения такой наполненности Божественной Любовью душа может повредить себе, если будет имитировать духовную деятельность (шунийа).
Текст 13: Этха санатана-госани бхаве мане мана раджа море прити каре, се – мора бандхана.
Перевод: В то время Санатана Госвами так подумал: «Правитель Набоб очень пользуется моим великодушием, давая мне много полномочий и требуя выполнения многочисленных государственных обязанностей, это связывает меня».
Текст 14: Кона мате раджа йади море круддха хайа табе авйахати хайа, карилун нишчайа.
Перевод: Если по той или иной причине Набоб (раджа) разгневается на меня, тогда мне придется совершить побег.
Далее пропустим несколько текстов и начнем переводить те тексты, которые соответствуют теме.
Текст 37: Танха лана рупа-госани прайаге аила махапрабху тахан шуни’ анандита хаила.
Перевод: К своей великой радости, придя в Праяг, Рупа Госвами и Анупама Маллик узнали, что Чайтанья уже находится там.
Примечание: В этом стихе обыгрывается тема встречи души и Бога. Словом Рупа в шастрах описывается серебряная нить, связывающая душу с телом человека. Словом Анупама описывается Тот, кто несравнимый и несравненный, то есть Бог. Чайтанья – это жизненная сила, сознание в теле. Праяга – это Путь достижения Бога, преданное служение Кришне. Косвенно этот стих указывает, что только идя по Пути, душа может через связующую нить бхакти достичь Бога.
Текст 38: Прабху чалийачхена бинду-мадхава-дарашане лакша лакша лока аисе прабхура милане.
Перевод: Когда Прабху отправился на даршан Божества Бинду Мадхавы, то множество других людей сопровождало его.
Текст 39: кеха канде, кеха хасе, кеха наче, гайа ‘кршна’ ‘кршна’ бали’ кеха гадагади йайа.
Перевод: (Рупа и Анупама в Праяге увидели, что) Некоторые из тех, кто следовали за Чайтаньей, плакали. Другие смеялись, а другие пели и танцевали. Это четыре состояния божественного экстаза. Но пятое состояние людей – катание по земле с восклицаниями «Кришна, Кришна» – было гадагади (неприятно созерцать).
Примечание: Здесь косвенно описывается Путь души к Богу. Первый тип людей, идущих по Пути бхакти – гайа, идущие. Они не проявляют внешне никаких тревожных состояний. Это мудрецы. Но есть те, кто стараются избавиться от своих искаженных психических тревожностей (читта). Среди таких людей есть четыре класса: громко смеющиеся во время Просветления, те, кто поют имена Бога громко и с полным пониманием (на родном языке), и те, кто танцуют, и те, кто плачут. Но кроме этих четырех типов людей на Пути просветления есть те, кто катаются по земле, изображая экстатические переживания. Они считаются не настолько квалифицированными (гадагади).
Текст 40: Ганга-йамуна прайага нарила дубаите прабху дубаила кршна-премера ванйате.
Перевод: Праяг стоит в двух смежных областях рек Ганг и Джамуна. Даже после появления особо могущественных преданных Бога в Праяге эти две реки любви к Богу не затронули материалистов, хотя весь этот регион сиял, затопленный волнами любовного порыва к Богу.
Примечание: Праяг – это место в Бенгалии, находящийся в месте слияния рек Ганг и Джамуна. Здесь косвенно описан путь души к Богу. Ганг – это непрерывное служение Богу, Джамуна – это прославление Бога в великой мудрости преданного служения. Они соединяются на Пути к Богу. Так возникает великая Любовь, не знающая границ (према). Но нари – люди, опьяненные ядом удовольствий этого мира, не были затоплены этой премой. Они прошли мимо Пути бхакти, и наводнение любовью к Богу (дубаи) коснулось только людей Кришны (защищенных милостью Всевышнего). Под словом Прабху мы можем понимать Божественное Присутствие, которое проявляется в том, что идущий этим Путем постоянно испытывает Божественную Любовь, не знающую границ.
Текст 41: Бхида декхи’ дуи бхаи рахила нирджане прабхура авеша хаила мадхава-дарашане.
Перевод: Увидев толпу, у братьев не было смелости подойти к этой толпе. Стоя в безлюдном месте вдали от толпы, они наблюдали за тем, в какое восторженное состояние пришли люди при виде Божества Бинду-Мадхавы.
Текст 42: Премавеше наче прабху хари-дхвани кари’ урдхва-баху кари’ бале – бала ‘хари’ ‘хари.
Перевод: Рупа и Анупама наблюдали, как люди вместе пели Святое имя Хари, при этом они спонтанно танцевали. Божественное событие санкиртаны – пение святых имен Хари и Чайтаньи сопровождалось танцами. Каждый как будто находился в объятиях Бога.
Текст 43: Прабхура махима декхи’ локе чаматкара прайаге прабхура лила нари варнибара.
Перевод: Слава Божья никого не оставила равнодушным. Воистину я не могу описать божественные игры, которые Бог явил в Праяге.
Текст 44: Дакшинатйа-випра-сане ачхе паричайа сеи випра нимантрийа нила ниджалайа.
Перевод: Чайтанья познакомился с брахманом из Дакшинатьи (Декан в Южной Индии), который пригласил Чайтанью погостить в его доме. Чайтанья отправился вместе с ним.
Текст 45: Випра-грхе аси’ прабху нибхрте васила шри-рупа-валлабха дунхе асийа милила.
Перевод: Когда Чайтанья был один в доме Брахмана, Рупа Госвами и Валлабха (Анупама) пришли на встречу с ним.
Текст 46: Дуи-гуччха трна дунхе дашане дхарийа прабху декхи’ дуре паде дандават хана.
Перевод: Братья при встрече с брахманом из Южной Индии и юным санньясином Чайтаньей, ощутив Божественное Присутствие, стали прославлять Бога небес, земли и адских условий жизни (трина), и из-за уважения к Всевышнему, присутствующему в сердцах всех живых существ, принесли поклоны Божествам в доме брахмана.
Примечание: Из текста не следует, что братья схватили в зубы нечистоты (траву), хотя в Бенгалии до сих пор необразованные крестьяне из уважения к богам плодородия хватают в рот траву, думая, что этим они умилостивят богов плодородия. Это не что иное, как наивность. Такие образованные люди, как Рупа и Анупама, которые окончили гурукулу и медресе, и которые знали множество классических языков, среди которых санскрит, арабский, персидский, и много местных языков, не брали в рот ничего нечистого. Поэтому Прабхупада и другие толкователи Чайтанья-чаритамриты слегка лукавили, когда приписывали великим ученым такие повадки крестьян-бенгальцев.
Текст 47: Нана шлока пади’ утхе, паде бара бара прабху декхи’ премавеша ха-ила дунхара.
Перевод: Охваченные духовными эмоциями, оба брата, произнося множество стихов из разных священных писаний, то вставали, то снова падали в поклоне Всевышнему (намаз).
Текст 48: Шри-рупе декхийа прабхура прасанна хаила манна ‘утха, утха, рупа, аиса’, балила вачана.
Перевод: Владыка сказал: Всевышний осенил всех своим Присутствием. Шри Рупа был счастлив. Было видно, что Бог приблизился ко всем присутствующем в том собрании. Чайтанья был счастлив.
Примечание: Из текста неясно, кто из присутствующих владык сказал Рупе эти слова. Это мог быть брахман, домовладелец. Но это мог быть и Чайтанья, который почитался как отреченный санньясин.
Текст 49: Кршнера каруна кичху на йайа варнане вишайа-купа хаите кадила тома дуи-джане.
Перевод: (Владыка продолжал): Благодать Кришны благословила вас и она неописуема! Бог всегда остается вне злой природы этого мира. Так Всевышний вызволяет нас всех из беды!
Текст 50: На ме ’бхакташ чатур-ведимад-бхактах швапачах прийах тасмаи дейам тато грахйамса ча пуджйо йатха хй ахам.
Перевод: Если человек не обрел божественное видение на этом Пути бхакти, божественной любви, он считается не очень квалифицированным, даже если изучил ведические писания. Но тот, кто действительно обрел божественную благодать и стал очень возвышенным бхактой, даже если он родился в семье собакоедов, очень дорог Всевышнему (наме приях). Такой человек свободен от желания наслаждаться традиционной деятельностью в обществе или в какой-либо религиозной секте, как свободен он и от агрессивных философий и пустых умствований. Такой человек должен уважать все виды подарков, поднесенных ему из уважения, и он должен дарить подарки другим искренним бхактам. Действительно, такой преданный достоин поклонения людей, так как является посланником Бога.
Примечание: Этот стих был включен Санатаной Госвами в его Хари- бхактивиласу. Причем ни Санатана, ни Рупа Госвами не комментировали санскритских стихов и не давали по ним лекций для широкой несведущей толпы. Эти стихи никогда не были предназначены для толп и народных масс, поскольку они написаны на сложном санскрите. Этот стих состоит из 18 слов, каждое из которых имеет более 5 значений. Кроме того, опытные ученые читают такие стихи и слева направо, и справа налево. В таком случае значений стиха становится не 90, как при прямом чтении, а 180. Также, если принять арабскую традицию чтения согласных в этом стихе, то по арабской традиции этот один стих имеет 37*6=222 значения. Итог: этот стих имеет до 402 различных толкований!!! Как вы видите, такой великий смысл одного только стиха говорит о великом интеллекте ученых-мудрецов!
Этот стих был процитирован кем-то из более старших в этом собрании. Наиболее старшим в этом собрании был брахман из Южной Индии. Этот стих не мог прочитать Чайтанья, поскольку он стал санньясином недавно, и он мог оскорбить присутствующих таких дерзким стихом, поскольку тем самым он сравнил бы присутствующих с собакоедами. За такое поведение Чайтанью могли бы сразу побить палками и изгнать из общества ученых навсегда. Поэтому этим стихом брахман ответил, когда была затронута тема о волнениях тех людей, которые так ошеломили Рупу и Анупаму на улице. Среди собравшихся было много не очень грамотных людей без образования. Поэтому брахман хотел подчеркнуть, что и даже такие люди могли получить благо от участия в совместном прославлении Бога, которое стал возрождать Чайтанья при поддержке Рупы, Санатаны и Анупамы.
Из всего вышеизложенного можно сделать такие выводы.
То, что Прабхупада и комментаторы Чайтанья-чаритамриты до него придерживались иного мнения, чем изложенное нами, свидетельствует об умалчивании ими такой очевидной правды о строгом этикете среди высших сословий индийского общества, о почитании мудрецов и старших. То, что Рупа, Санатана и Анупама получили мусульманское образование и занимали посты в правительстве Набоба Хуссеейн Шаха, никогда не было причиной их преследования со стороны ученых индусов. Никогда.
Но религиозные фанатики, которым ненавистен путь мудрецов, Веды, Коран, Махабхарата, Упанишады и великая индийская и мусульманская культура, всегда преследовали мудрых людей, подвергая их осмеянию. Кто-то из фанатиков сознательно стал искажать Чайтанья-чаритамриту, внося в нее неприемлемые извращения!
Почему к каждому стиху этого великого произведения стали приписывать Нимая из Надии? Хотя понятно из самих текстов, что его роль в том, что происходило в Бенгалии в конце 14 – начале 15 века, была крайне незначительна. О нем практически никто не знал во всей Бенгалии, и тем более в Индии, кроме нескольких его знакомых. Брахманы из Надии изгнали его из родного города за очень несуразное поведение. Даже настоятель храма в городе Пури Сарвабхаума Бхаттачарья при встрече с ним не оказал ему большого почтения, согласившись побеседовать с ним по часу в день по вечерам, чтобы преподать ему курс бхакти-шастр по Упанишадам и Пуранам.
Мы склонны делать вывод, что в имени этого великого произведения заключена истина о Чайтанье, который является Всевышним и заключен в сердцах всех живых существ как жизненная сила, или сознание. Это и есть самое личностное и персональное понимание Всевышнего, ибо Всевышний лично присутствует в сердцах всех живых существ и лично ведет с нами непрерывную беседу языком жизненных обстоятельств, и через звезды, и через людей, и через животных, и через растения, и через живую природу. Не то, что мните вы: Всевышний – не слепок, не бездушный лик – в Нем есть душа, в Нем есть Свобода, в Нем есть Любовь, в Нем есть Язык!
Так что чрезмерное возвеличивание Чайтаньи очень нравится Гаудия-вайшнавам в Бенгалии, но идет вразрез с их Писаниями, с самой традицией Индии, религиозно-мистическим содержанием их культуры.
Можно отметить, что Рупа, Санатана и Анупама сознательно и несправедливо принижены в комментариях и переводах Прабхупады, они были сравнены им с собакоедами. Но этого не следует из бенгальского текста! Зачем тогда он это сделал? Возможно, ему были ненавистны в целом все знатоки мусульманской культуры, к которым относились и Рупа, и Санатана. Возможно, таким было условие его широкой проповеди на Западе, которое ему поставили его меценаты и спонсоры его издательства Бхактиведанты Бук Траст.
Однако справедливости ради следует восстановить добрые имена Рупы Госвами и Санатаны Госвами! Следует понять из бенгальского текста Чайтанья Чаритамриты, что все мудрецы, описанные в этой книге: Рупа Госвами, Санатана Госвами, Анупама, Чайтанья, брахман Васудева и тысячи других бхакт и мудрецов – все одинаково важны, уважаемы, и им всем можно присвоить титул Махапрабху, великий господин, посланник Всевышнего. Именно для этого прославления всех посланников Божьих Кришнадас Кавираджа Госвами написал это великое произведение!
Нанда Сута дас
Возможность скачивания видео и аудио предоставляют бесплатные сервисы, например: savefrom.net presaver.com notube.net y2down.cc
Существует пять разновидностей безбожия: полное неверие [видхарма], принятие религиозных принципов, которым человек не способен следовать [пара-дхарма], показная религиозность [абхаса], подобие рели...
Стих 9.11 «Бхагавад Гиты» в стихотворном переводе В. И. Тихвинского и Ю.М. Густякова:
Безумцы, не видя Меня в человеке,
Его презирают и гибнут навеки.
Стих 9.11 «Бхагавад Гиты» в переводе Парамаханс...
Слава Уттхана экадаши описана в «Сканда Пуране» в беседе Господа Брахмы и Нарады Муни.
Однажды Господь Брахма сказал Нараде Муни: «О, лучший из мудрецов! Пожалуйста, услышь от...
Последние пять дней месяца Картики традиционно называются Бхишма Панчака. В эти дни ушёл Бхишмадев. В «Хари-бхакти-виласе» говорится, что в Бхишма Панчаку ради удовлетворения Господа человеку следуе...
- 1 кг муки;
- 0,5 кг сливочного масла;
- 0,5 чайной ложки соли;
- 1 столовая ложка сока лимона;
- 450-500 мл ледяной (!) воды.
«Бхагавад Гита» – одно из древнейших произведений. И, тем не менее, одна из читаемых книг во все времена. Она становится спутником в поиске ответов на вопросы о смысле жизни. Тысячелетия, а может и ...
Рассказывает ЕС Индрадьюмна Свами
Выехав на такси из аэропорта Хайдарабада (Индия) в местный храм Харе Кришна, я был поражен: воздух дышал знакомыми ароматами. В свежем утреннем ветре смешались запах...
Мы не придумываем свою миссию, мы приходим сюда с единственной миссией – поставить себя в зависимость от Бога, и во всем выполнять Его волю. Прабхупада учит этому на каждой странице своих книг. Бхед...
Сута Госвами продолжал: Сказав это Вйасадеве, Шрила Нарада Муни покинул его и, играя на своей вине, направился туда, куда считал нужным.
КОММЕНТАРИЙ: Любое живое существо стремится обрести полную сво...
Вам нравится Швета Двипа? Проявите Ваши творческие способности и помогите сделать этот сайт ещё интереснее! Вливайтесь в дружелюбную команду, которая занимается служением в этом проекте.
Швета Двип...
Комментарии
в сердце? отклик? вы слышали?? собственными ушами?
И Маха мантра (как Вы здесь пишите .."чуть ли не надуманные" ...) , почему столько отклика в СЕРДЦЕ У ЛЮДЕЙ....??? раз мантры надуманы или какие то, миллионам людей простым и искренним помогает , ну а теперь надо все бросить и Ваши рассуждения от Бхактивиноде послушать.....