Скачать аудио: Сонет Шекспира - часть 1
Скачать аудио: Сонет Шекспира - часть 2
05.11.2016
Следует тaкже обрaтить внимaние нa слово тиртхaпадa. Это одно из имен Господa Говинды, Верховной Личности Богa. Тиртхa ознaчaет «святое место», a падa — «лотосные стопы Господa». Люди идут в свят...
Живые чувства выше мертвой материи, ум выше чувств, разум выше ума, а она (душа) еще выше, чем разум.
КОММЕНТАРИЙ: Чувства являются своеобразными выходами для проявлений вожделения. Вожделение сохран...
Абхирама Тхакур был одним из двенадцати гопалов, друзей Господа Нитьянанды. Ранее его звали Шри Рамадас. Когда Господь Чайтанья послал Господа Нитьянанду проповедовать в Гаудадеше, вместе с ним Он о...
Слава Варутхини экадаши, который приходится на период убывающей луны месяца апреля/мая, описана в «Бхавишьоттаре Пуране» в беседе Господа Кришны и Махараджа Юдхиштхиры.
Однажды ...
Просто захотелось порадовать человека, которому будет приятно вкусить ароматного домашнего хлебушка после работы. Рецепт сегодня придуман и сразу опробован. Вышло ням-ням :)
– Как Вы поняли, что тот, путь, на котором Вы сейчас – это Ваш путь?
– На духовном пути рекомендуется слушать свое сердце. Я так и поступил в свое время. Меня пленило сознание Кришны, вошло в мое сер...
Мне кажется, мы немного искусственно разделяем — какими должны быть мужчины, какими женщины. В наше время в человеке намешано так много божественного и демонического. Лучше всего просто развивать хо...
Проблема религиозного человека в том, что он ждёт не прихода Бога в свою жизнь, а очередную супердуховную звезду.
Учителей, учащих духовности, – много. Знающих Бога – мало. Если духовному учителю тяж...
Если вы нашли источник любви, то весь мир придёт к вам с протянутой рукой – бедные и богатые, сильные и слабые, глупые и умные. Потому что все мы нищие в любви к Богу. Получив крупицу божественной л...
Вам нравится Швета Двипа? Проявите Ваши творческие способности и помогите сделать этот сайт ещё интереснее! Вливайтесь в дружелюбную команду, которая занимается служением в этом проекте.
Швета Двип...
Комментарии
Sonnet 66 By William Shakespeare.
Tir’d with all these! For restful death I cry,
As to behold Desert a beggar born,
And needy Nothing trimm’d in jollity,
And purest Faith unhappily forsworn,
And gilded Honour shamefully misplac’d,
And meiden virtue rudely strumpeted,
And right Perfection wrongfully disgraced,
And Strength by limping Sway disabled,
And Art made tongue-tide by Authority,
And Folly( doctor-like) controlling skill,
And simple Truth miscall’d Simplicity,
And captive Good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
Сонет 66
Стомившися, вже смерті я благаю,
Бо скрізь нікчемність в роскоші сама,
І в злиднях честь доходить до одчаю,
І чистій вірності шляхів нема,
І силу неміч забива в кайдани,
І честь дівоча втоптана у бруд,
І почесті не тим, хто гідний шани,
І досконалості ганебний суд,
І злу - добро поставлене в служниці,
І владою уярмлені митці,
І істину вважають за дурниці,
І гине хист в недоума руці;
Стомившись тим, спокою прагну я,
Та вмерти не дає любов моя.
Дмитро Паламарчук