
Солнце печет нестерпимо и слепит мне очи.
Полуденный зной угнетает мое бытие.
Я, словно сова, жажду неистово ночи,
Как будто терзает меня палаша острие.
Я жду с нетерпеньем: когда победит она Солнце,
Что словно бы кровью своей обагрит горизонт.
Ночь встретит меня, как дама седая – альфонса,
Меня заключив под Луну – свой светящийся зонт.
Примется та метать звезды как сюрикены,
Заставив Светило Дневное под Землю нырнуть.
Застынут все сонмы существ словно бы манекены,
Согласные людям искусства покой их вернуть.
Перо я достану свое; обмакну его в небо
Что словно чернила, всю твердь затопило собой
Я позабуду тогда что надо мне хлеба
И, так, до утра, я останусь, Мадхава с Тобой
Объял ты всю душу мою, словно синь поднебесья
И звук Твоей флейты сознанье мое помрачил
Я, словно бы зомби, что доверху полн мракобесья
Ты, словно бы строгий судья, меня в том обличил
Сапфировый блеск Твоей кожи я вижу повсюду
А также улыбку Твою, что явил лунный серп
Я околдован, как будто бы чарами вуду.
Вот, я у воды, где плачет сообщество верб
Они потеряли Тебя и горько рыдают.
Их слезы круги оставляют на темной воде
Те же страданья меня, словно звери, съедают
Спаси, помоги мне, о, Мадхава в этой беде
Бреду я, беспомощный далее и вижу два глаза
Что словно бы прожектора, освещают меня
Горят в темноте они словно два желтых топаза
То филин уставился, страх на меня нагоня…
«О, филин, твои те два глаза все видят во мраке
Мадхаву увидеть я зреньем своим не могу:
Он показал мне, где зиму проводят раки,
За небом сокрывшись!» Ответил мне филин: «Угу!»
Ночь также страдает: на неба бескрайнем просторе
Она оставляет созвездия – слезы свои
Я открывая к полуночи в комнате шторы,
Сочувствую ей, послав утешенья свои:
«Владычица Ночь! Не ввергайся в такую кручину
Глядя на слезы твои, я завою как волк
Знаю рыданий твоих, вне сомненья, причину
Я расскажу тебе на ухо: это мой долг.
Кришна сердца разбивает своим поведеньем:
Он жертв своих мучает, бросив одних в сем миру…
Дождь этот пламень ужасный капель паденьем
Не сможет никак погасить: я, наверно, умру!»
Так, вся моя жизнь превратилась в сплошное страданье.
О Мадхусудана! Молю я: яви мне Себя!
Вместе со мною рыдает все Мирозданье
И льет свои слезы, в жестокой разлуке скорбя!
Шачинандана дас

Увы! Разве не удивительно, что глупый материалист не обращает внимания на такую огромную опасность, как надвигающаяся смерть? Он знает, что смерть придет наверняка, и все же не придает этому значени...

Понимание, принимающее безверие за веру, а веру за безверие, находящееся под покровом иллюзии и тьмы, всегда устремленное в ложном направлении, о Партха, находится в гуне невежества.
КОММЕНТАРИЙ: Р...

Ласси – быстрый кисломолочно-сливочный десерт.
- 1 банка сгущенки;
- 1 литр ряженки или йогурта;
- фрукты: бананы, груши, нектарин, сладкие яблоки, виноград без косточек, хурма (общая ...

«Святое Имя уносит меня во Врадж и раскрывает Свои собственные любовные игры».
ЕС Шачинандана Свами

Шримад Бхагаватам, песнь 4 (Творение четвертого уровня), глава 12 (Дхрува Mахараджа возвращается к Богу), перевод и комментарии Шрилы Прабхупады.
TЕКСT 5
Подойди ко мне, дорогой Дхрува. Да пребуде...

«Шримад Бхагаватам» 1.8.29 в пословном варианте перевода звучит так: «О Господь, игры Твои - подобны мирским, обычных людей вводящие в заблуждение. Не знаю кого-то - объекта Твоей особой благосклонн...

Бхагавад-гита 10.40 в варианте пословного перевода: «Есть Мои божественные качества, но нет предела расширению качеств, о победитель врагов. Все это Мною рассказанное - как примеры», а также:
Бхагава...

Вам нравится Швета Двипа? Проявите Ваши творческие способности и помогите сделать этот сайт ещё интереснее! Вливайтесь в дружелюбную команду, которая занимается служением в этом проекте.
Швета Двип...
